jueves, 15 de diciembre de 2011

ESCUELA PIRUETAS
"Piruetas" es una escuela que pertebece a la red de escuelas públicas de la Comunidad de Madrid, de gestión indirecta. Ubicada en el barrio de San Blas, desarrolla un proyecto singular y único en Europa desde este modelo de escolarización temprana de los 0 a los 3 años con un planteamiento bilingüe y bicultural (aunque en Septiembre ha comenzado a funcionar un Centro concertado que pretende desarrollar un proyecto similar hasta los 18 años). Consta de 8 aulas distribuidas del siguiente modo: dos para niños/as de 0 a 1 años, tres de 1 a 2 años, y otras tres para niños/as de 2 a 3 años.
En nuestra escuela partimos de un currículo único para niños/as sordas y oyentes, en el que se contemplan la lengua de signos española y la lengua oral (bilingüe) y ambas culturas (bicultural), que impregnan todos los objetivos.

Desde nuestro proyecto hablaremos de un currículo global.

Creemos que el diseño del currículo de cada centro educativo tiene que ver mucho con la visión del niño/a que tenemos. En nuestro caso, consideramos al niño/a sordo y oyente...

"Como un niño y una niña en su globalidad, mirando en todas sus capacidades, con una identidad específica y que forma parte de comunidades y culturas diversas. Creemis que "el/la niño/a no es sólo lengua" (oral o de signos), debates en los que tristemente nos vemos envueltos muchas veces, sino también movimiento, afecto, relación, imagen, autonomía, pensamiento..., todos ellos interrelacionados y piezas básicas en la construcción de la persona sorda/oyente y en el éxito de su desarrollo posterior tanto educativo como social.

Esta visión del niño/a nos lleva lógicamente a la visión de una determinada escuela, con unas peculiaridades bien definidas: bicultural, bilingüe e inclusiva, propulsora de una educación compartida entre niños/as sordos y oyentes. En este sentido , la Escuela se convierte en un espacio donde los/as niños/as sordos y oyentes se enriquecen con la posibilidad de interactuar entre ellos (“zona de desarrollo próximo”); donde cuentan con unos/as educadores/as, sordos y oyentes, potenciadores de sus aprendizajes, pero desde una actitud de acompañamiento y de seguridad afectiva, facilitadores de dos códigos lingüísticos (lengua de signos y lengua oral) y del encuentro entre dos comunidades y culturas; una Escuela abierta, participativa y en cuyo horizonte aparece el propósito de eliminar cualquier barrera que impida una educación compartida.

En definitiva, nuestra tarea será, potenciar que los/as niños/as, sordos y oyentes, formulen sus propias hipótesis, que investiguen, que encuentren y construyan sus respuestas junto con una actitud globalizadora que permita al niño/a generar y valorar su propio conocimiento y comprender el mundo en el que vive.

Con
una intervención que en nuestra escuela es más compleja por la presencia de dos cotutores (uno que transmite la información en lengua oral y otro en lengua de signos de manera simultánea) :
•  ambos se dirigen a niños/as sordos y oyentes
•  ambos programan y planifican la acción educativa
•  ambos evalúan conjuntamente
•  utilizan los dos códigos en contextos naturales.
La prioridad de una u otra lengua en una propuesta de
actividad determinada dependerá de los objetivos a trabajar y de la estrategia metodológica utilizada (por ejemplo, taller de lengua de signos).

El referente en lengua de signos es o un/a asesor/a sordo/a (especialistas) o un/a educador o maestro infantil comunicador en lengua de signos (todos los docentes tienen formación en lengua de signos).

El referente en lengua oral es un educador o maestro con formación en la construcción de este modelo lingüístico y con una intervención muy coordinada y orientada desde las logopedas (especialistas) del Centro.
La prioridad de una u otra lengua en una propuesta de
actividad determinada dependerá de los objetivos a trabajar y de la estrategia metodológica utilizada (por ejemplo, taller de lengua de signos).

El referente en lengua de signos es o un/a asesor/a sordo/a (especialistas) o un/a educador o maestro infantil comunicador en lengua de signos (todos los docentes tienen formación en lengua de signos).

El referente en lengua oral es un educador o maestro con formación en la construcción de este modelo lingüístico y con una intervención muy coordinada y orientada desde las logopedas (especialistas) del Centro.

Volviendo a la presencia de la lengua de signos y la lengua oral, metodológicamente hablando, nos fuimos dando cuenta de que no era suficiente que los dos códigos estuvieran vivos a lo largo de toda la jornada escolar.

Por eso pensamos en el desarrollo de talleres específicos de ambas lenguas: un taller de lengua de signos y un taller de lengua oral para niños/as sordos y oyentes (grupo – aula), y un refuerzo más específico para los/as niños/as sordos en trabajo individualizado , teniendo en cuenta sus necesidades.


http://escuelapiruetas.com/
VIDEO DE LOS NIÑOS DE SAN DANIEL:

Muestra un video en el que se hace un circuito con diferentes materiales en el gimnasio.

http://www.youtube.com/watch?v=dAIZJR-jmBU
EDUCACION FISICA ADAPTADA

educac1.gif (32437 bytes)
En esta pagina de internet, encontraremos ayuda para poder trabajar en la asignatura de educación física, con niños con discpacidad auditiva. Formas de adaptar el curriculum y los juegos que este incluye:

http://cprcalat.educa.aragon.es/jornadasef/educaci.htm#INICIO

EN PRENSA

"La Fundación CNSE galardonada con el Premio Nacional de Fomento de la Lectura 2011"
Un reconocimiento que el Ministerio de Cultura concede anualmente a aquellas personas o entidades que destacan por promover el hábito lector entre ciudadanas y ciudadanos

La presidenta de la Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación, Concha Díaz, recibió la felicitación expresa del presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, por el galardón del Premio Nacional de Fomento de la Lectura 2011 concedido por el Ministerio de Cultura.

Desde el año 2003 la Fundación CNSE ha venido desarrollando distintas iniciativas dirigidas a acercar los libros a las personas sordas dichas acciones se han materializado en la traducción a la lengua de signos española de cuentos infantiles y obras tan destacadas como La Celestina, El Lazarillo de Tormes o los poemas de Miguel Hernández. Así mismo, la entidad ha elaborado diferentes campañas, páginas web y guías dirigidas a familias, centros educativos y bibliotecas con el objetivo de implicar a este colectivo en los círculos lectores.

La Federación de Personas Sordas del Principado de Asturias (FESOPRAS), como entidad adherida a CNSE y adscrita al programa de Fomento de la Lectura para las personas sordas, liderado por la Fundación CNSE para la supresión de las barreras de comunicación, se congratula por la entrega de este premio que viene a reconocer la importancia de la lengua de signos española en la adquisición de las competencias en la lectura y escritura y el trabajo en red desarrollado desde el movimiento asociativo de las personas sordas en España.

domingo, 4 de diciembre de 2011

UNA INICIATIVA MUY INNOVADORA...

Nace un centro educativo concertado de educación compartida,"Colegio GAUDEM" en Madrid,constituido por una coopertaiva de profesionales en el que se pretende fomentar la convivencia entre personas con distintas capacidades dentro del marco de la Educación Integradora que supone que niños y niñas con y sin necesidades educativas especiales, se eduquen juntos.

Se trata de una iniciativa totalmente innovadora ya que hay aulas en las que alumnos sordos comparten la jornada escolar con alumnos oyentes, con las adpataciones y apoyos necesarios,para que todos los alumnos alcanzen con éxito los objetivos curriculares programados.
Además, dentro de su programa educativo cuenta con un programa linguistico de bilingüismo,contando con Lengua de Signos Castellana (LSE) para alumnos sordos pero también opcional para los alumnos oyentes y Lengua de Signos Americana (ASL) específica para alumnos sordos.

Este año han sido galardonados por la Confederación de Personas Sordas de España en la V edición de los Premios " Juan Luis Marroquin" con el fin de reconocer y agradecer a labor en favor de las personas sordas.
Aquí os dejo un enlace de este singular centro educativo en el cual es posible una verdadera Educación Integradora :

http://www.gaudem.es/

NACE UN INTERPRETE VIRTUAL...

Aquí os dejo un enlace de un video muy interesante; se trata de un generador automático de Lengua de Signos.

Hasta ahora una persona sorda no podía percibir la información de la megafonía de un aeropuerto. La solución a sus problemas nace con el "Generador Automático de la Lengua de Signos.GANAS " una herramienta que permite transformar el español escrito en lengua de signos y que ha sido desarrollada en la Universidad de Castilla La Mancha (UCLM),el procedimiento consiste en introducir un texto dentro del sistema y éste es interpretado por un personaje en 3D.

http://www.youtube.com/watch?v=BlyTkqq8nx0

¿ QUÉ ES LA LENGUA DE SIGNOS ?

La Lengua de Signos es un sistema con una estructura y unas reglas combinatorias convencionales mediante el cuál se comunican normalmente personas sordas. Frente al canal auditivo y oral de las lenguas orales, las Lenguas de Signos basan su origen en el canal visual y gestual, lo cual supone una transformación de todos los elementos que intervienen en su estructura; la articulación deja de ser el aparato fonador, para convertirse en las manos, brazos, tronco y rostro y sus características fonológicas pasan del modo y forma de articulación de los fonemas de las lenguas orales a centrarse en siete parámetros.

La Lengua de Signos Española como lengua natural de las personas sordas, a pesar de la multitud de falacias que la rodean cumple todos los requisitos para ser considerada una verdadera lengua y representa una respuesta de carácter sociocultural y lingüistico a un fenómeno biológico: la falta de audición por este motivo el Boletín Oficial del Estado del 24 de octubre de 2007, publicó la Ley 27/2007 por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva. Esta Ley, fue aprobada por unanimidad de ambas cámaras legislativas.

La LSE comprende un sistema de comunicación completo y eficaz por si mismo por los siguientes motivos:

Aunque sus órganos articuladores son las manos, además de otras partes del cuerpo y que estas lenguas comportan ciertos rasgos miméticos, no significa esto, que se trate de simples representaciones miméticas ya que a través del mimo, los mensajes son ilimitados, no se presentan articulados y no tiene cabida la arbitrariedad que se da en las lenguas signadas.

A pesar de que es un error muy extendido es falso que las lenguas de signos tienen un carácter universal pues cualquier lengua surge por las necesidades que los seres humanos tiene de comunicarse y son las distintas comunidades de usuarios los que van creando estos sistemas a lo largo de la historia.

Además las Lenguas de Signos se suelen confundir con sistemas artificiales de comunicación para el aprendizaje de la lengua oral del niño sordo caundo cuentan con sus propios sistemas de comunicación, así cómo; el sistema bimodal, la palabra complementada…